Frauenlyrik
aus China
清明 |
Totenfest |
苦雨,毒荆棘 | Anhaltender Regen, giftige Disteln und Dornen |
乌鸦无声的飞过去 | Die Krähen fliegen lautlos vorbei |
拨开一些雾气,拨开一些冥纸焚过之后的余烬 | Schieben etwas Dunst zur Seite und etwas übriggebliebene Asche vom verbrannten Totengeld |
连同覆盖你的长草的荒地 | Zur selben Zeit decken sie das lange Gras in deinem Ödland zu |
连同你三千二百八十五个日子的缺席 | Und damit deine dreitausendzweihundertfünfundachtzig tägige Abwesenheit |
我轻轻唤你,轻轻拾起 | Ich rufe dich sanft und hebe sanft |
空谷回音 | Das Echo im leeren Tal auf |
山茱萸馥郁的香阵里,燃灯安息 | Im reichen Duft der Stachelasche zünde ich die Lampe ewiger Ruhe an |